Io resto a casa – Open Air Ausstellung (I)

Io resto a casa - Open Air exhibition in San Giovanni Valdarno, Arezzo, Italien
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 3 / 20
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 8 / 20
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 10 / 20
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 9 / 20
Io reto a casa - my contribution
Io resto a casa - Sheet No 9 / 20

Io resto a casa - Open Air exhibition in San Giovanni Valdarno, Arezzo, Italien

Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 3 / 20

Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 8 / 20

Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 10 / 20

Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 9 / 20

Io reto a casa - my contribution

Io resto a casa - Sheet No 9 / 20

Io resto a casa - Open Air exhibition in San Giovanni Valdarno, Arezzo, Italien thumbnail
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 3 / 20 thumbnail
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 8 / 20 thumbnail
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 10 / 20 thumbnail
Io resto a casa - Open Air exhibition - Sheet No 9 / 20 thumbnail
Io reto a casa - my contribution thumbnail
Io resto a casa - Sheet No 9 / 20 thumbnail

Maya Lopez Muro rief zu Beginn der Pandemie zu einem kollaborativen Briefmarkenprojekt auf. Alle Teilnehmer sollten den von ihr vorbereiteten Entwurf einer Briefmarke vollenden. Aus allen Zusendungen fasste sie eine Serie auf einem Bogen zusammen. Es haben so viele Menschen daran teilgenommen, dass insgesamt 20 Bögen a 31 Briefmarken entstanden sind. Vom 14. – 16 August 2020 gab es dazu eine Open Air Ausstellung in San Giovanni Valdarno, in der Provinz Arezzo in Italien. Die hätte ich mir gerne vor Ort angeschaut, aber …. „Io resto a casa – ich bleibe zu Hause“.

Maya Lopez Muro called for a collaborative stamp project at the beginning of the pandemic. All participants should complete the stamp design she had prepared. From all the stamps sent, she put together a series on one sheet. So many people took part that a total of 20 sheets of 31 stamps were created. From 14-16 August 2020 there was an open air exhibition in San Giovanni Valdarno, in the province of Arezzo in Italy. I would have liked to have had a look at it on site, but …. „Io resto a casa – I stay at home“.

Zine in a box No 14 – The Dice Roll Project

Zine in a box No14 - photo by my
Celebrating words - photo by me
Zine in a box 14 - The dice roll project - Background informations - photo by Tictac Patrizia
Zine in a box 14 - The dice roll project - The Zine - photo by Tictac Patrizia
Zine in a box 14 - the dice roll project - The zine - photo by Tictac Patrizia
Zine in a box 14 - The dice roll project - Dice roll poem by Sabine Remy - photo by Tictac Patrizia
Zine in a box 14 - The dice roll project - Participants - photo by Tictac Patrizia

Zine in a box No14 - photo by my

Celebrating words - photo by me

Zine in a box 14 - The dice roll project - Background informations - photo by Tictac Patrizia

Zine in a box 14 - The dice roll project - The Zine - photo by Tictac Patrizia

Zine in a box 14 - the dice roll project - The zine - photo by Tictac Patrizia

Zine in a box 14 - The dice roll project - Dice roll poem by Sabine Remy - photo by Tictac Patrizia

Zine in a box 14 - The dice roll project - Participants - photo by Tictac Patrizia

Zine in a box No14 - photo by my thumbnail
Celebrating words - photo by me thumbnail
Zine in a box 14 - The dice roll project - Background informations - photo by Tictac Patrizia thumbnail
Zine in a box 14 - The dice roll project - The Zine - photo by Tictac Patrizia thumbnail
Zine in a box 14 - the dice roll project - The zine - photo by Tictac Patrizia thumbnail
Zine in a box 14 - The dice roll project - Dice roll poem by Sabine Remy - photo by Tictac Patrizia thumbnail
Zine in a box 14 - The dice roll project - Participants - photo by Tictac Patrizia thumbnail

In Tictac PatriziasZine in a box“ Nr. 14 befand sich eine Einladung, an einem „Würfelspiel“ teilzunehmen. Auf den von ihr vorbereiteten Würfeln befanden sich Satzfragmente, mit denen man durch einen Wurf ein zufälliges dadaistisches Gedicht verfasste, das man notieren und an sie emailen sollte.

In TicTacs Hintergrundinformationen zu diesem Projekt ist zu lesen:
Würfel als Ausschnitte
Die Ausschneidetechnik ist eine aleatorische [vom Zufall abhängige, auf Zufall beruhende, dem Zufall überlassene] literarische Methode, bei der ein Text zerschnitten und anders angeordnet wird, wodurch ein neuer Text entsteht.
Diese Methode geht auf den Dadaismus in den 1920er Jahren mit Tristan Tzaras Methode „Wie man ein dadaistisches Gedicht verfasst“  zurück und wurde 30 Jahre später von William S. Burroughs populär gemacht.
Aleatorisch, weil sie wie ein Würfelwurf vom Zufall abhängt“ (siehe Foto)

Das hat mich neugierig gemacht, denn mir war die Methode von Tristan Tzara nicht bekannt. Ich habe dazu folgendes gefunden:
„Wie man ein dadaistisches Gedicht verfasst
(Methode von Tristan Tzara)

Um ein dadaistisches Gedicht zu machen:
– Nimm eine Zeitung.
– Nimm eine Schere.
– Wähle einen Artikel der so lang ist wie Du vorhast, Dein Gedicht zu verfassen.
– Schneide den Artikel aus.
– Dann schneide jedes der Wörter aus, aus denen dieser Artikel besteht, und packe sie in eine Tüte.
– Schüttel  sie leicht.
– Dann nimm die Fetzen nacheinander in der Reihenfolge heraus, in der sie die Tüte verlassen haben.
– Übernimm alles gewissenhaft.
Das Gedicht wird Dir ähnlich sein.
Und hier bist Du – ein Schriftsteller, unendlich originell und mit einer Sensibilität ausgestattet, die über das Verständnis des Vulgären hinaus reizvoll ist.
–Tristan Tzara“ (Quelle)

Aus allen Einsendungen hat TicTac nun ein Magazin gemacht, das „Zine in a box No 14 – The Dice Roll Project – Magazine“. Noch habe ich es wegen der Corona-bedingten Einschränkungen bei der Post nicht erhalten – aber TicTac hat mir freundlicherweise schon einmal einige Fotos für diesen Artikel zur Verfügung gestellt. Wie man darauf erkennen kann, sind die Gedichte unterschiedlich lang – meins ist absolut minimalistisch – drei Würfel ergaben einen Dreizeiler.
Es hat mir Spaß gemacht, an diesem Projekt teilzunehmen – und ich freue mich sehr auf das Magazin.

english version:
In Tictac Patricia’sZine in a box“ No. 14 there was an invitation to participate in a „game of dice“. On the dice she had prepared there were fragments of sentences with which one could write a random Dadaist poem by rolling them, which one should note down and email to her.

See TicTac’s background information about this project:
Dices at cut-outs
The cut-out technique is an aleatoric literary method [based on coincidence, left to chance] in which a text is cut up and arranged differently, creating a new text.
This method is traced  back to Dadaism in the 1920´s with Tristan Tzara’s method „To Make a Dadaist Poem“ and it was made popular 30 years later by William S. Burroughs.
Aleatoric, because it depends on chance just like a throw of a dice ….“ (see photo)

This made me curious, because I was not familiar with the method of Tristan Tzara. I have found the following:
„How to Make a Dadaist Poem
(method of Tristan Tzara)
To make a Dadaist poem:

– Take a newspaper.
– Take a pair of scissors.
– Choose an article as long as you are planning to make your poem.
– Cut out the article.
– Then cut out each of the words that make up this article and put them in a bag.
– Shake it gently.
– Then take out the scraps one after the other in the order in which they left the bag.
– Copy conscientiously.
– The poem will be like you.
– And here are you a writer, infinitely original and endowed with a sensibility that is charming though beyond the understanding of the vulgar.
–Tristan Tzara“ (Source)

TicTac has now made a magazine out of all submissions, the „Zine in a box No 14 – The Dice Roll Project – Magazine“. I haven’t received it by mail yet due to the Corona-related restrictions – but TicTac has kindly provided me with some of the photos for this article. As you can see on it, the poems are of different lengths – mine is absolutely minimalistic – three cubes resulted in a three-line.
I enjoyed participating in this project – and I’m really looking forward to the magazine.

Treasure Box

Treasure Box - 1
Treasure Box 2
Treasure Box 3

Treasure Box - 1

Treasure Box 2

Treasure Box 3

Treasure Box - 1 thumbnail
Treasure Box 2 thumbnail
Treasure Box 3 thumbnail

A little treasure box is going to Laurence Gillot – my mail art friend in France.

Eine kleine Schatzkiste geht an Laurence Gillot – meinen Mail-Art-Freund in Frankreich.

Vision 2020 RōPoste by Willyum Rowe May and June and Bonus Card

May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 1
May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 2
May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 3
Bonus Card May by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe
Bonus Card by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe - 1
Bonus Card by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe - 2
June RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 6

May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 1

May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 2

May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 3

Bonus Card May by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe

Bonus Card by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe - 1

Bonus Card by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe - 2

June RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 6

May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 1 thumbnail
May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 2 thumbnail
May RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 5 - 3 thumbnail
Bonus Card May by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe thumbnail
Bonus Card by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe - 1 thumbnail
Bonus Card by RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe - 2 thumbnail
June RoPoste 2020 Vision by Willyum Rowe No 6 thumbnail

Carrie Helser (USA) hat mir letztes Jahr ein ganz besonderes Weihnachtsgeschenk gemacht: Ihr Freund Willyum Rowe hat für das Jahr 2020 ein Kunst-Abonnement als eine Art Spendenaktion für sich selbst konzipiert: Jeder Abonnent erhält monatlich von ihm ein Original-Kunstwerk, das in dem eigens dafür gestalteten „Museums-Umschlag“ aufbewahrt werden kann. Carrie hat ein Abo für mich gekauft.
Das ist die Post ab Mai bis jetzt.

english version:
Last year Carrie Helser (USA) gave me a very special Christmas present: Her friend Willyum Rowe has designed an art subscription for the year 2020 as a kind of fundraiser for herself: Each subscriber will receive an original work of art from him each month, which can be kept in the specially designed „museum envelope“. Carrie bought a subscription for me.
This is the mail from May till now. I love the subscription very much!

Incoming Mail Art June and July 2020

Received mail art in June and July from/ Erhaltene Post Kunst im Juni und Juli von:
Frank Voigt (D), Carrie Helser (USA), Joey Patrickt (USA), Heather Harker (UK), Ilya Semenenko-Basin (RUS), Reina Huges (NL), Antonio Martin Ferrand (E) and Willyum Rowe (USA), Jane Levine (USA) and Geronimo Finn (AUT).
Many thanks friends! / Vielen Dank Freunde!

Incoming Mail Art from Frank Voigt and Carrie Helser June 2020
Mail Art from Heather Harker June 2020
Mail Art from Ilya Semenenko-Basin June 2020
Mail Art from Reina Huges July 2020
Mail Art from Antonio Martin Ferrand June 2020
Mail Art from Joey Patrickt June 2020
July 2020 - Incoming Carrie Helser
July 2020 - Incoming Geronimo Finn
July 2020 - Incoming Mail Art by Jane Levine

Incoming Mail Art from Frank Voigt and Carrie Helser June 2020

Mail Art from Heather Harker June 2020

Mail Art from Ilya Semenenko-Basin June 2020

Mail Art from Reina Huges July 2020

Mail Art from Antonio Martin Ferrand June 2020

Mail Art from Joey Patrickt June 2020

July 2020 - Incoming Carrie Helser

July 2020 - Incoming Geronimo Finn

July 2020 - Incoming Mail Art by Jane Levine

Incoming Mail Art from Frank Voigt and Carrie Helser June 2020 thumbnail
Mail Art from Heather Harker June 2020 thumbnail
Mail Art from Ilya Semenenko-Basin June 2020 thumbnail
Mail Art from Reina Huges July 2020 thumbnail
Mail Art from Antonio Martin Ferrand June 2020 thumbnail
Mail Art from Joey Patrickt June 2020 thumbnail
July 2020 - Incoming Carrie Helser thumbnail
July 2020 - Incoming Geronimo Finn thumbnail
July 2020 - Incoming Mail Art by Jane Levine thumbnail

Incoming mail from Lynn Skordal

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 1
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 2
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 3
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 4
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 5
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 6

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 1

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 2

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 3

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 4

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 5

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 6

Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 1 thumbnail
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 2 thumbnail
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 3 thumbnail
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 4 thumbnail
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 5 thumbnail
Incoming Mail from Lynn Skordal Juli 2020 - 6 thumbnail

Lynn Skordal und ich haben uns vor vielen Jahren online kennengelernt – seit dem kollaborieren wir kontinuierlich. Diese Freundschaft ist besonders – uns trennen etwa 8.000 km (5.000 Meilen) Luftlinie, aber im Herzen und im Geiste sind wir verbunden.
Diesmal hat Lynn mir neben der fertiggestellten gemeinsamen Collage und einem neuen Starter auch ihr selbstpubliziertes Magazin „What I did during the pandemic by Donald J. Trump“ zugesendet. Sie schreibt dazu: „Das Coronavirus tauchte vor vier Monaten in den Vereinigten Staaten auf, und heute erreichen wir die grausame Statistik von mehr als 100.000 Amerikanern, die an Covid-19 gestorben sind. Das ist mehr als die Zahl der Amerikaner, die im Korea-Krieg, im Vietnam-Krieg, im Irak-Krieg und im Afghanistan-Krieg zusammengenommen gestorben sind. Wir sind der planetarische Brennpunkt, und die Zahl der Todesopfer steigt weiter an.
Zu Ehren dieser Leistung teile ich ein kleines Zine, das ich für Familie und Freunde gemacht habe (ich würde sagen, „genießen“ Sie es, aber das ist wirklich nicht das richtige Wort, oder?“ Das war am 23. Mai 2020. Heute, am 24. Juli 2020, sind 4.038.748 Menschen in den USA infiziert und 144.304 Menschen in den USA an Covid-19 verstorben.
Ich zeige nur einige Seiten – das ganze Magazine ist auf Lynns Seite zu sehen, wenn Du dem  link folgst. Sie versendet das Zine auf Anfrage – das ist hier zu lesen.
Überhaupt ist ihr Blog sehenswert – und man kann dort noch viele Arbeiten zum Thema Trump und Corona sehen und ihre wundervolle Kunst.

english version:
Lynn Skordal and I met online many years ago – since then we have been collaborating continuously. This friendship is special – we are separated by about 8.000 km (5,000 miles) as the crow flies, but we are connected in heart and mind.
This time Lynn has sent me her self-published magazine „What I did during the pandemic by Donald J. Trump“ in addition to the finished collage and a new starter. She writes about it: „The coronavirus emerged four months ago in the United States, and today we attain the gruesome statistic of more than 100,000 Americans dead from Covid-19. That’s more than the number of Americans who died in the Korean War, the Vietnam War, the Iraq War and the Afghanistan War, combined. We are the planetary hot spot and the death toll continues to rise. In honor of this achievement, I’m sharing a little zine I made for family and friends (I’d say „enjoy“ it, but that’s really not the right word, is it?).“
That was on 23 May 2020.
Today, on 24 July 2020, 4.038.748 people in the USA are infected and 144.304 people in the USA have died of Covid-19.
I only show a few pages here – the whole magazine can be seen on Lynn’s page if you follow the link. She sends the zine on request – you can read it here.
Her blog is well worth seeing – and you can’t see much work on Trump and Corona there.

Quarantine Mail Art
Special Collections Research Center – Temple University

SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 1
SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 2
SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 3
SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 4

SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 1

SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 2

SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 3

SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 4

SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 1 thumbnail
SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 2 thumbnail
SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 3 thumbnail
SCRC Quarantine Mail Art - Focus on the beautiful - 4 thumbnail

Das Forschungszentrum für Spezialsammlungen der Temple University Libraries (SCRC) hat einen offenen Aufruf zur Quarantäne-Postkunst veröffentlicht.
Bei all dem weltweiten Elend rund um die Pandemie fällt es schwer aber ist es so wichtig, das Schöne im Auge zu behalten. Deswegen habe ich meine Collage „Das Schöne im Blickpunkt“ auf der Single „Schallplatten Vogelbuch von E. V. Schälow und Dr. V. Wendland  -Sang da nicht die Nachtigall!“ vom Verlag J. Neumann-Neudamm – Melsungen kreiert, auf der unterschiedliche Vogelstimmen zu hören sind. Ich hoffe, der Jury gefällt meine Mail Art.
Im späten Herbst 2020 werden die Einsendungen in der Charles Library ausgestellt.

The Temple University Libraries’ Special Collections Research Center (SCRC) has issued an open call for quarantine mail art.
With all the global misery surrounding the pandemic, it is hard but important to keep an eye on the beautiful. That is why I created my collage „Focus on the Beautiful“ on the single „Schallplatten Vogelbuch von E. V. Schälow und Dr. V. Wendland – Wasn’t the nightingale that sang!“ by the publishing house J. Neumann-Neudamm – Melsungen, on which different bird voices can be heard. I hope the jury likes my Mail Art.
In late autumn 2020 the entries will be exhibited at the Charles Library.

Re-Volver Arte 2020 (BRA)

Ich habe an dem Mail Art Call Re-Volver Arte teilgenommen – und das ist mein Beitrag.
Im Portugiesischen bezieht sich das Verb „Revolver“, im Gegensatz zum Substantiv „revólver“, das eine bestimmte Art von Handfeuerwaffe bezeichnet, auf den Akt des Umdrehens, des Verschiebens, des Positionswechsels. Das bedeutet: Die auf dem Postweg erhaltenen Werke werden mit ihren Originalumschlägen in der Fine Arts Gallery der Universidade Federal de Minas Gerais, Brasilien, ausgestellt, und nach Ende der Ausstellung werden die Werke an zufällige Teilnehmer der Ausstellung zurückgeschickt.
Die Vernissage wurde ursprünglich für den 8. Juni 2020 geplant – aus den allseits bekannten Gründen wird dieser verschoben und die Einsendefrist verlängert.

english version:
I have participated in the Mail Art Call Re-Volver Arte – and this is my contribution
In Portuguese, the verb „revolver“, as opposed to the noun „revólver“, which denotes a certain type of handgun, refers to the act of turning, moving, changing position.
This means that the works received by post are exhibited with their original envelopes at the Fine Arts Gallery of the Universidade Federal de Minas Gerais, Brazil, and at the end of the exhibition the works are returned to random participants of the exhibition.
The vernissage was originally planned for June 8, 2020 – for reasons well known to everyone, this will be postponed and the deadline for submissions extended.