Collaboration No 35/ 2018 with Chrissy
„Bring Bier mit!“ / „Bring beer!“
3. Round Catalog Art Exchange
Vor einiger Zeit habe ich mit dem Tauschen meines Kataloges begonnen. Hier zeige ich nun diesmal, was ich mit LuEllen Joy Miller-Giera, TICTAC Patrizia, Edith Hütter getauscht habe. Es hat mir viel Spaß gemacht, so eine große Tauschaktion zu machen. (Hier und hier kannst Du die erste und zweite Runde sehen.)
A while ago I’ve started trading my catalog – and this is with whom I traded and what I got from LuEllen Joy Miller-Giera, TICTAC Patrizia, Edith Hütter It was much fun for me to do such a huge trading and I got wonderful art from you, my dear friends. (Here and here you can see the 1. and 2. trading round.)
Die ungleichen Zwillinge
mit Allan Bealy (2 von 2)
Allan Bealy und ich haben das erste Buchzwillingspaar vollendet.
Zwei gleiche Bücher – in diesem Fall „Die schönsten Legenden des heiligen Franz“ – Nr. 70 der Insel Bücherei als Ausgangsmaterial. Jeder von uns hat ein Buch gestartet und der andere hat es beendet.
Hier nun sind beide Videos zu sehen von den fertigen Zwillingsbüchern – sowie Fotos von dem zweiten Zwillingsbuch. Das erste habe ich im vorherigen Artikel bereits gezeigt.
Ich muss sagen: Mein Projekt macht mir Spaß!
Allan Bealy and I have completed the first pair of twin books.
Two identical books – in this case „Die schönsten Legenden des heiligen Franz“ – No. 70 of the Island Library as source material. Each of us started a book and the other finished it.
Now here are both videos of the finished twin books – as well as photos of the second twin book. I already showed the first one in the previous article.
I have to say: I enjoy my project!
.
Die ungleichen Zwillinge
mit Allan Bealy (1 von 2)
Allan Bealy hat´s gemacht! Er hat mir als Erster ein fertiggestelltes Zwillingsbuch zurückgeschickt. Wir haben „Die schönsten Legenden des heiligen Franz“ Nr. 70 der Inselbücherei als Ausgangsmaterial genutzt und zusammen daran gearbeitet. Unten kannst Du das fertige Buch im Videos sehen.
Im gleichen Umschlag hat er mir nun sein gestartetes Zwillingsbuch mitgeschickt – das muss ich nun beenden und an ihn zurückschicken. Erst dann ist dieses ungleiche Zwillingspaar fertig. Das zeige ich im nächsten Artikel.
Allan Bealy did it – he is the first who send me a finished twin book back! Yeah!
We used the book „Die schönsten Legenden des heiligen Franz“ No. 70 from the „Island Library“ as basis material and worked together on it. Below you can see short videos about the finished book.
In the same envelope he send me his twin book, started by him – now I have to finish it und send back zu Allan. Only then this Unequal Pair of Twins is ready. You can read about it in the next post.
Die ungleichen Zwillinge
Die ersten Paare
Die ungleichen Zwillinge – Die ersten Paare
Ein fortlaufendes Kollaborationsprojekt
Zwei gleiche Bücher aus der Insel Bücherei dienen als Grundlage.
Diese werden von mir zusammengestellt und an den jeweiligen Kollaborationspartner verschickt. Beide gestalten eins der beiden Bücher als Starter, beide beenden das jeweils andere, so dass am Ende zwei Originale Bücher entstanden sind. Jeder erhält sein gestartetes Buch zurück.
Das sind die ersten Zwillingspaare, die auf ihrem Weg sind zu Allan Bealy, Axelle Kieffer und Frank Voigt, an Vizma Bruns, Zach Collins und Dawn Nelson Wardrope, an Laurence Gillot, Peter Dowker und Waldemar Strempler und an TicTac Patrizia. Das allererste Zwillingspaar habe ich an Geronimo Finn gesendet – ich kann es selber nicht glauben, aber ich habe kein Foto davon gemacht!
Nun bin ich gespannt, was alle aus den gestarteten Büchern machen und wie sie jeweils ihr Originalbuch für mich starten werden. Ich werde berichten.
The Unequal Twins – The first pairs
An ongoing collaboration project
Two identical books from the Island Library serve as a basis.
These are compiled by me and sent to the respective collaboration partner. Both design one of the two books as a starter, both finish the other, so that at the end two original books are created. Everyone gets their started book back.
These are the first pairs of twins books I send out to Allan Bealy, Axelle Kieffer and Frank Voigt, to Vizma Bruns, Zach Collins and Dawn Nelson Wardrope, to Laurence Gillot, Peter Dowker and Waldemar Strempler and to TicTac Patrizia. The very first one I send to Geronimo Finn, I can’t believe but I missed to take a photo.
Now I am curious what all will do with the started books and how they will start their original book for me. I will report.
Die ungleichen Zwillinge
The Unequal Twins

Ich beginne ein neues Projekt:
Die ungleichen Zwillinge
Ein fortlaufendes Kollaborationsprojekt
Zwei gleiche Bücher aus der Insel Bücherei dienen als Grundlage.
Diese werden von mir zusammengestellt und an den jeweiligen Kollaborationspartner verschickt. Beide gestalten eins der beiden Bücher als Starter, beide beenden das jeweils andere, so dass am Ende zwei Originale Bücher entstanden sind. Jeder erhält sein gestartetes Buch zurück.
Insgesamt habe ich 30 Zwillingspaare verplant – das heißt für mich, dass ich 60 Bücher bearbeiten werde. Das ist eine echte Herausforderung für mich.
Im nächsten Post gebe ich einen ersten Eindruck, wie ich die Bücher gestartet habe und an wen sie versendet wurden.
Übrigens: Diese Insel Bücherei Bücher waren wegen eines Wasserschadens nur noch für den Altpapiercontainer bestimmt. Ich habe sie von einem umsichtigen Antiquar zur wertschätzenden Weiterverarbeitung geschenkt bekommen und ihnen somit ein zweites Leben geschenkt. Alle Bücher sind sehr alt und auf unterschiedliche Weise beschädigt.
english version:
I am starting a new project:
The Unequal Twins
An ongoing collaboration project
Two identical books from the Island Library serve as a basis.
These are compiled by me and sent to the respective collaboration partner. Both design one of the two books as a starter, both finish the other, so that at the end two original books are created. Everyone gets their started book back.
I have planned a total of 30 pairs of twins – which for me means that I will work on 60 books. That’s a real challenge for me.
In the next post I give a first impression of how I started the books and whom I send them.
By the way: These Island Library books were only intended for the waste paper container because of a water damage. I received them as a gift from a prudent antiquarian for further processing and thus gave them a second life. All books are very old and damaged in different ways.
Collaboration with Vizma Bruns (44-49)
Henning Eichinger und Yvonne Kendall
im Wilhelm-Fabry-Museum Hilden
Im Wilhelm-Fabry-Museum (*unbezahlte Werbung) in Hilden läuft noch bis zum 18. November 2018 die Ausstellung „Coming Full Circle“ von 2018 Henning Eichinger und Yvonne Kendall. Zu sehen ist eine Gesamtinstallation bestehend aus Gemälden, Collagen, Skizzen und Skizzenbüchern, Fotos von Henning Eichinger sowie skulpture Arbeiten verschiedener Materialien von Yvonne Kendall. Das Künstlerpaar setzt sich in dieser Ausstellung thematisch mit Leben und Arbeit des Wundarztes Wilhelm Fabry (1560-1634) auseinander. Ich bin sehr fasziniert von dieser Ausstellung. Absolut sehenswert!
Außerdem freue ich mich darüber, dass Henning und ich bei meiner Katalog-Tausch-Aktion in Kontakt gekommen sind und unsere Kataloge getauscht haben. Er macht nun auch mit bei meinem Zwillings-Buch-Projekt. Wie schön ist das denn!
ÜBRIGENS: Am 13. Oktober sind die Künstler vor Ort zum Kunstcafé – von 15.30 – 17.30 Uhr. Der Eintritt ist frei.
The exhibition „Coming Full Circle“ by 2018 Henning Eichinger and Yvonne Kendall runs until 18 November 2018 in the Wilhelm-Fabry-Museum (*unpaid advertising) in Hilden. On view is a complete installation consisting of paintings, collages, sketches and sketchbooks, photographs by Henning Eichinger, and sculptures of various materials by Yvonne Kendall. In this exhibition, the artist couple deals thematically with the life and work of the wound doctor Wilhelm Fabry (1560-1634). I am very fascinated by this exhibition. Absolutely worth seeing!
I am also happy that Henning and I came into contact during my catalogue exchange project and exchanged our catalogues. He is now also involved in my twin book project. How nice it is!
BTW: On 13 October the artists will be present to the art café – from 3.30 – 5.30 p.m. Admission is free.
Schwarzes Gold / Black Gold
Journal Of Field Study International – Field Report 2018
Ich habe David Dellafiora für sein „Journal Of Field Study International – Field Report 2018“ Assembling Magazin ein Paket geschnürt und geschickt.
I sent David Dellafiora a package for his „Journal Of Field Study International – Field Report 2018“ Assembling Magazine.
„Journal Of Field Study International – Field Report 2018“ ist ein Assembling Magazin von David Dellafiora mit vielen fantastischen Originalarbeiten vieler Künstler aus der ganzen Welt – und ich freue mich sehr, nun zum zweiten Mal dabei zu sein.
Beim ersten Mal habe ich meine Reise nach China zum Thema gemacht. Dieses Mal hat mich mein Museumstrip des Ausstellungsprojektes „Kunst und Kohle“ inspiriert (hier und hier und hier). So habe ich den Beitrag „Schwarzes Gold – Das Ende der deutschen Steinkohleförderung 2018“ kreiert: 100 Originale in DinA5 aus Steinkohlepulver, Acrylbinder, Gold-Kreidefarbe auf schwarzem Tonkarton. Auf der Rückseite befindet sich folgender Text:
Schwarzes Gold – Das Ende der deutschen Steinkohleförderung 2018
Anläßlich der diesjährigen Schließung des letzten Steinkohlebergwerkes und dem damit verbundenen Ende einer über 250 Jahre währenden Industriegeschichte in Deutschland, die insbesondere das Leben im Ruhrgebiet, auch kulturell, entscheidend geprägt hat.
english version
„Journal Of Field Study International – Field Report 2018“ is an assembling magazine running by David Dellafiora with plenty of fantastic original works by so many artists all over the world – and I am very pleased to be one of them for the second time.
The first time, I made my trip to China a theme. This time I was inspired by my museum trip to the exhibition project „Art and Coal“ (here and here and here). So I created the contribution „Black Gold – The end of German coal mining in 2018“: 100 DinA 5 sized originals made of coal powder, acrylic binder, gold chalk paint on black clay cardboard. The following text is on the back:
Black Gold – The end of German coal mining in 2018
On the occasion of this year’s closure of the last coal mine and the associated end of more than 250 years of industrial history in Germany, which has had a decisive influence on life in the Ruhr area, also culturally.









































































































