Prosit Neujahr / Happy New Year

Allen einen guten Jahreswechsel und für das Jahr 2020 nur das BESTE!
Dies ist eine Postkarte aus dem Jahr 1913 – leider kann ich nicht lesen was auf der Rückseite geschrieben steht. Wie schade.
Aber Elisabeth Jürgens hat die Karte lesen können und mir im Kommentar (siehe unten) geschrieben. Herzlichen Dank! Eine wunderbare Bereicherung!

english version:
To all of you a good turn of the year and for the year 2020 only the BEST!

This is a postcard from the year 1913 – unfortunately I cannot read what is written on the back. What a pity. But Elisabeth Jürgens was able to read the post card and wrote me in the commentary – here is the translation in English. Many thanks to Elisabeth! A wonderful enrichment!“
My grandmother, born in 1903, wrote like this.

I have deciphered the following, marked the line breaks with |.
To Miss Eva Hamacher in Cologne, Karthäuserhof 32
Happy New Year | Dear Bride. | It wishes you a happy New Year | Your groom Joh. Hopefully | you will experience one quite often. | I received your card with thanks. | I’m glad you got home safely. Best regards and „kisses“. | your faithful Joh sends you farewell and enjoy the New Year [… bis?] Goodbye. Happy New Year [???] … everyone else. (I can’t decipher the first three words or syllables of the last line with certainty. )“

4 Gedanken zu „Prosit Neujahr / Happy New Year

  1. Meine Großmutter, 1903 geboren, schrieb so.
    Folgendes habe ich entziffert, die Zeilenumbrüche mit | markiert.
    An Frl. Eva Hamacher in Cöln, Karthäuserhof 32
    Prosit Neujahr | Liebe Braut. | Es wünschet Dir ein glückseliges Neujahr | Dein Bräutigam Joh. Hoffentlich wirst | Du ein solches noch recht oft erleben. | Ich habe Deine Karte Dankent [?] erhalten.| Es freut mich, daß ihr gut nach Haus | gekommen seid. Die besten Grüße und ??Küßchen ?? | sendet Dir Dein treubleibender Joh | Lebe wohl und ?? verknügt ?? im Neuen | Jahr [..? bis?] Wiedersehen. Ein glückseliges | Neujahr [??] …. alle anderen. (Die ersten drei Worte oder Silben der letzten Zeile kann ich nicht sicher entziffern. )

    • Herzlichen Dank, Elisabeth! Eine besondere Bereicherung! Dann auch Dir ein „glückseliges Neujahr“! Sabine

  2. wie toll, dass elisabeth es so gut übersetzt hat. ich habe mich nämlich mehrfach damit abgemüht, konnte aber leider einiges nicht entziffern. aber so ist es perfekt!!
    dir auch hier nochmal ein ganz wunderbares neues jahr voller guter überraschungen. letztes jahr bist du in dieser zeit nach savannah aufgebrochen – ich denke so gern an deine berichte von dort zurück (na, du sicher auch!)!!
    liebe grüße
    mano

    • Danke auch Dir für den Versuch . Und ja – über Elisabeths Beitrag habe ich mich riesig gefreut! Was für ein schöner Text auch!
      Du bist sehr aufmerksam, liebe Mano! Der Aufbruch nach Savannah war in der Tat zu dieser Zeit vor einem Jahr. Das war wirklich eine wunderbare Erfahrung, an die ich gerne zurückdenke! Beste Grüße, Sabine

Kommentare sind geschlossen.